Çeviri Faciası

İngiltere'nin Swansea kentinde yetkililer, yönlendirme tabelasına Gallerce bir ifade eklemeye karar verdiklerinde başlarına gelecekleri hiç tahmin etmemişlerdir herhalde. 

Çevirmen o gün tatile çıkmıştı ve e-posta ayarlarına otomatik cevap olarak 'Şu an ofiste değilim, gönderilmiş her dosya bilahare tercüme edilecektir' ifadesini eklemişti. 

İşte Gallerce olarak gelen bu cevabı, 'Ağır araçların girişi yasaktır, konut alanı' uyarısının çevirisi olarak algılayıp, tabelaya yazmaları ile işin rengi değişmiş. Bir müddet asılı duran tabela ise birkaç gün sonra sırra kadem basmış! 

İki dilli bir tabela hazırlarken, son olarak bir bilene danışmak her zaman en iyi tercih yoksa, çeviride kaybolmak işten değil.

Sayfa Bülteni

Soru ve görüşleriniz için yorum yapın: